Le mot vietnamien "tứ tán" peut être traduit en français par "se disperser de tous côtés". C’est un terme qui est souvent utilisé pour décrire une situation où quelque chose ou quelqu'un se disperse dans différentes directions, généralement de manière désordonnée.
"Tứ tán" évoque l'idée d'une dispersion, où les éléments s'éparpillent sans ordre précis. Cela peut s'appliquer à des personnes qui s'éloignent les unes des autres, à des objets qui tombent, ou même à des idées qui se répandent.
Vous pouvez utiliser "tứ tán" dans des contextes où il est question de dispersion ou de séparation. Par exemple, après un événement, on pourrait dire que les gens se sont "tứ tán" dans différentes directions.
Dans un contexte littéraire ou poétique, "tứ tán" peut également être utilisé pour décrire des émotions ou des pensées qui se dispersent dans l'esprit d'une personne, évoquant un sentiment de confusion ou de désordre mental.
Il n'y a pas de variantes directes de "tứ tán", mais on peut rencontrer des expressions similaires qui évoquent la dispersion. Par exemple, "phân tán" qui signifie aussi "se disperser".
En dehors de son sens premier, "tứ tán" peut aussi être utilisé dans un sens figuré pour décrire des situations où des idées ou des informations se répandent largement, souvent sans contrôle.